Home
on Xpresstranslations.com on Google
Free Translation
  Free Dictionaries
    Translate Site
    Translate Text
Translation Translator
  English Chinese
    English Dutch
    English French
    English German
    English Greek
    English Italian
    English Japanese
    English Korean
    English Portuguese
    English Russian
    English Spanish
    Chinese English
    Dutch English
    French English
    German English
    Greek English
    Italian English
    Japanese English
    Korean English
    Portuguese English
    Russian English
    Spanish English
Frequently Asked Questions

 

How long will it be before I get my translation?
Can I be sure that all my information will remain confidential?
How is the price of my translation calculated?
What is "proofreading?"
What is "on-line" proofreading?
I'm looking for quality translations at the best prices: how can Xpresstranslations.com help me?
Why should I choose Xpresstranslations.com as a partner for all my translation needs?
What formats can I get my translation in?
At Xpresstranslations.com do you take regional linguistic variations into account?
Is the quality of my translated text really important?
What tools do Xpresstranslations.com's translators have at their disposal?
I only need to get a few sentences translated; is there a minimum charge?
How can I pay for your services?
Can I be sure that paying online is safe?

How long will it be before I get my translation?

The normal delivery time for your translation depends on how long it will take the translator entrusted with your project to complete it. A single translator can translate between 1,500 and 2,500 words in an 8-hour working day, an approximate average of 2,000 words per day.

For a text of less than 3,000 words, delivery time is 72 hours (not including Sundays and holidays). This time can be reduced with our express option, which means that you can get your translation in under 48 hours, 24 hours, or in just a few hours on the same day. Our express option is subject to a price supplement calculated as a percentage of our standard rates.

To fit in with your real-world needs, we can reduce the standard delivery time for projects over 3,000 words upon request by entrusting your project to several translators working as a team. To guarantee the quality of your translation, it must be coordinated and proofread by another professional, who will also be responsible for managing a glossary of the terminology used by the translators involved.


Can I be sure that all my information will remain confidential?

Yes, you can. Our translators all adhere to a strict ethic of confidentiality.

When you tell us that your information is of a particularly sensitive nature, we apply additional security procedures, such as dividing up your text between several translators, so that none of them is in possession of all the information.

We can also perform a "make-up" job - at management level - on any nominal information in your text to make its contents totally anonymous. This procedure may involve a supplementary charge according to the degree of additional treatment needed before your text is translated.


How is the price of my translation calculated?

• According to the language combination you choose.
• According to the technical difficulty of the subject matter.
• According to the word count.

But first, at Xpresstranslations.com we will always give you an overall price for your translation project before we begin work, provided of course that the number of source words of your document for translation can be assessed. This way you can find out the exact cost of your project when you place an order and can easily plan your translation budget.

If the number of source words in your document for translation cannot be evaluated, then the price of your translation is calculated on the basis of the number of target words, i.e. the number of words in the translation of your document.

The word count is calculated on the basis of the relevant tools in Microsoft Word.


What is "proofreading?"

Proofreading by a second native professional eliminates the typographical errors and spelling mistakes often found in translations, even when translated by top quality professionals. Proofreading is considerably smoother and faster (and therefore less expensive) when it is performed on a quality translation; in other words, one that is accurate, reliable and well written. The proofreader brings a fresh set of eyes to the translation of a text, and thus can improve on the style, making the text read as if it had been written in the target language.

You'll sometimes hear people talk about both proofreading and revision in the same breath. In fact, revision consists of checking the accuracy of the translation and making sure it has transferred all the contents of the source text. Here, the reviser has to consult the original source text and compare it with the translation. Revision takes a lot longer than proofreading but does not improve much on style, since revisers focus their attention mainly on accuracy and how far the translation conforms to the source text.

At Xpresstranslations.com we do not revise our translations unless the source text is extremely technical, or when a translator is new to our team and is being assessed. Instead we maximize the quality of our translations from the start, by entrusting them to qualified professional translators. This way, our proofreaders can really focus on stylistic quality and spelling for an optimum end product.

Our proofreading option can also be applied to the contents of written documents in your source language, upon request.


What is "on-line" proofreading?

We recommend our service of online proofreading by native professionals when working with Internet sites. This means proofreading your web page online in its final format, either at a web address not available to the general public or directly in your HTML files. Experience has shown that errors frequently creep in after the design phase, affecting the quality of the finished site.

The procedures involved in online proofreading are designed to eliminate technical and textual errors, bearing in mind that the graphic designer of your site isn't necessarily a language expert. Online proofreading also means that you can go right ahead and check that your navigation and language controls are working properly, as well as the pagination of your translated texts.

Online proofreading is a must for your site if you want it to be free of the kind of serious errors frequently found in many corporate sites: typographical errors in menus (and therefore on every page) or in titles, partially untranslated sections, spelling mistakes, and so on. These mistakes may seem like trivial details, but in reality such imperfections are transmitted to your company's image, even if the overall quality of the translation is satisfactory.

Our online proofreading option can also be applied to contents of your Internet site in your source language, upon request.


I'm looking for quality translations at the best prices: how can Xpresstranslations.com help me?

To optimize the end quality of your translation, we advise you to choose our proofreading option or, for Internet sites, our online proofreading. Whether you decide to make use of these options is up to you. But we will always send you the estimated cost of your translation with and without any additional proofreading. That way, you can always get the best possible price for your translation. With Xpresstranslations.com you always have the choice.

Translation without proofreading is particularly worthwhile when you do not require optimum quality, either because your translation is for internal company use, or because you already have the resources necessary to proofread your own translation.

By offering you a valuation with and without additional proofreading, we give you the chance to compare our rates with those of our competitors, be they freelance translators working alone and offering no proofreading or agencies which sometimes offer proofreading "at no additional expense."


Why should I choose Xpresstranslations.com as a partner for all my translation needs?

· Because with Xpresstranslations.com you can be certain that your translation will always be done by a native translator. You will rarely see a freelance translator turn down a job, even if it is into his or her non-native language. Many certified translators will even justify this by explaining that they are qualified "in both directions" - which may be perfectly true! However, at Xpresstranslations.com, it is our conviction that a translator working into his or her own native language brings out the distinct style, shades of meaning and idiomatic turns of phrase unique to that language and cultural background.

· Because with Xpresstranslations.com you can always be certain of getting a quality translation. Not only do we always entrust your translation to professional native translators, but our procedure includes proofreading options that significantly improve the quality of your finished translation. We do not employ salaried translators whose salary must be justified at all costs. So, when we entrust your project to a translator or proofreader, we can always choose the one most qualified to deal exclusively with your project.

· Because with Xpresstranslations.com you can always rely on your translation being delivered before the agreed deadline. We know that time is an important factor in the life of a company. That's why we go to great lengths to honor our delivery times, especially when your translation is urgent. When you choose our express option, you benefit from our express guarantee of punctuality.

· Because at Xpresstranslations.com we offer you guarantees of satisfaction. When you order a proofread translation, you benefit from our exclusive double guarantee, covering the quality of your translation: a guarantee of accuracy and of free error correction. At Xpresstranslations.com we are 100% committed to your satisfaction.

· Because at Xpresstranslations.com we listen carefully and understand your needs.With Xpresstranslations.com you don't have to fit in with our service; it's we who are at your service. Thanks to our proofreading options, you can opt for either maximum quality or lower price. Our express option means that you can synchronize translation and delivery times with your own deadlines, even if your project is large-scale. Your translation will always be returned in the same format, with a presentation identical to your original. We keep in regular touch with you after every order, so you'll have plenty of opportunity to express your opinion on the quality of our services.

· Because at Xpresstranslations.com we get things right. Before any translation project you can ask for a quote. The delivery time will always be clearly indicated, and for urgent translations any additional percentage applied will be clearly shown. That way, you'll never have any unpleasant surprises when it comes to paying your bill.

· Because with Xpresstranslations.com you'll always get the best price. As a network of freelance translators, our structural overheads are low. This means you don't have to pay for downtown office space or computer equipment. Our mark-up is low, being negotiated directly with our contributors, who give us preferential prices. This means that if you dealt directly with the same professionals, the rate they'd offer you would be much the same as ours. We also offer you a markdown according to the volume of your project. This is negotiated directly with the translator or proofreader chosen for the project. Nevertheless, we make no claims to being the cheapest service in the translation market, just the best. But then, our cheapest competitors offer none of the features of quality, delivery time or the guarantees that we offer.


What formats can I get my translation in?

The same format as your original document, so you won't have to reformat your translation. To take advantage of this service, your text must reach us in electronic format which is accessible so that it is technically possible for us to work with it.

Returning your translation to you in its original format involves no price supplement for Word, Rtf or .txt formats. However, in certain cases, a supplement will be charged. This is especially true for texts in HTML, PowerPoint, Excel, or special presentations (Photoshop images, tables and charts, illustrations, graphs, technical drawings, etc).


At Xpresstranslations.com do you take regional linguistic variations into account?

Yes, indeed we do. Xpresstranslations.com makes a distinction between the French as used in Quebec and in France. It does the same with American and British English; South American, Mexican and Iberian Spanish, and traditional and simplified Chinese. With Xpresstranslations.com you can always choose the regional linguistic variety that best suits your target audience.

Choosing a local linguistic option can be crucial, especially for legal material in Spanish, since legal terminology varies substantially from one country to another. In an international lawsuit, the precision of contract language can cause a contractor company to win or lose.


Is the quality of my translated text really important?

The quality of your translated text is a decisive asset in your commercial strategy for many reasons. First, one of the key messages that any organization or business most tries to get across to clients or prospective clients is its concern for quality.

Second, your website, brochures or catalogues are usually the first source of information consulted by your clients or prospective new clients to find out more about your business, its products and services. This means that, day after day, month after month (or year after year in the case of an Internet site), your communications will be the driving force for the image of your organization, as well as its products and services.

At Xpresstranslations.com we believe your concern for quality will be all the more evident if you express yourself through well-translated, well-written, quality business literature, with no typographical errors or spelling mistakes. With Xpresstranslations.com, your communication will always be of the highest quality, presenting the best image for your organization's products and services, 365 days a year.


What tools do Xpresstranslations.com's translators have at their disposal?

Our translators specializing in specific technical areas have their own translation tools at hand. These include terminological databases built up and enriched over years of experience, as well as specialist glossaries and technical dictionaries. The Internet can also provide them with valuable resources.

Many of our contributors have Computer Assisted Translation tools at their disposal. The most widespread CAT tool is the TRADOS translation memory program. These tools are especially useful when translating texts with numerous similarities or repeated terms. They enable the translator to be certain that the same word is always translated the same way in all your communications.

Be careful not to confuse CAT tools with the kind of translation software available free on the Internet: these automatic translation tools produce texts of a quality that never comes close to translations by a professional translator. Needless to say, our translators never use automatic translation software.

We have a high capacity server and, like many of our translators, a high-speed Internet connection. This means that we can receive all your files without a hitch, whatever their size. We also use message services such as MSN Messenger for instant network exchanges between translators. These tools are of particular use when several translators are working simultaneously on the same project.


I only need to get a few sentences translated: is there a minimum charge?
Our minimum charge is for 450 source words per order, per target language, for a prompt order.

If your order is, however, part of a project in several stages, or if your translation needs for the same source language to the same target language are spread out over the year, our minimum charge is not applied. This is particularly the case for clients with websites that can be translated in successive phases, or for regular clients ordering translations all year round.

How can I pay for your services?
1/ Online by credit card, in full security from anywhere in the world:
- On the fully secure SecureAndpay website (Andorra) in Euros.
- On the fully secure PSigate website (Canada) in Canadian Dollars or in American Dollars.
- On the fully secure 2Checkout website (United States). Your quote will have to be in US Dollars (USD), but you can pay using one of the following 12 currencies: US Dollar, Canadian Dollar, Euro, Danish Krone, Norwegian Krone, Swedish Krona, Australian Dollar, Hong Kong Dollar, New Zealand Dollar, Swiss Franc, Pound Sterling and Japanese Yen.

2/ By bank transfer to our bank in Canada (Caisse Populaire Desjardins), from anywhere in the world and in the currencies stated on your quote.

3/ By check in Canadian Dollars or in Euros, from anywhere in the world.

Can I be sure that paying online is safe?
Yes. None of your credit card information will ever be sent to Xpresstranslations.com. Furthermore, we have carefully selected our partners by choosing companies with an online payment interface with the best possible security measures:

SecureAndPay: SecureAndPay is PCI certified. The Payment Card Industry (PCI) Data Security Standard offers a single approach to safeguarding sensitive data for all card brands. In addition, transactions are conducted with 3D-Secure technology (Verified By Visa and MasterCard SecureCode). All transaction information passed between merchant sites and SecureAndPay’ systems is encrypted using 128-bit SSL certificates. No cardholder information is ever passed unencrypted.

PSiGate: Transactions are sent between the Merchant’s server and PSiGate data centers via the Internet using a highly secure technique based on SSL. State-of-the-art firewalls and other security technology are used to prevent their computers from being accessed by unauthorized persons.

2Checkout: 2CO uses SSL servers. 2Checkout.com Inc meets all BBBOnLine Reliability participation and Better Business Bureau membership standards.

HomeWho We AreContactFAQsTerms & ConditionsPrivacy PolicySite Map
Free Translation ResourcesAdd this site to My FavoritesRecommend this site to a friend

© Tra Express Inc.